御宿 富士山 呉竹莊

On-yado Fujisan Kuretakeso

御宿 富士山 呉竹莊

On-yado Fujisan Kuretakeso

世界遺産 富士山の望む場所で、
日本の心に触れる、特別な滞在を

2027OPEN

Near Mount Fuji, a UNESCO World Heritage Site,
experience a stay that touches the heart of Japan.

Opening Winter 2027

富士宮画像
Stay Near Heritage

富士山を望む宿 × 日本の町並み

落ち着いた色合いで整えられた空間と、
四季とともに表情を変える富士山の景色。
日本の町並みに溶け込むような静けさの中で、
ゆったりと流れる時間をお楽しみください。
ここでしか出会えない、日本の風景があります。

Accommodation with a view of Mt. Fuji × Japanese townscape

A space decorated in muted colors and views of Mount Fuji,
whose appearance changes with the seasons.
Enjoy the leisurely flow of time in a tranquil setting that blends
seamlessly into the Japanese townscape.
You'll find Japanese scenery that you can only encounter here.

庭のもみじ
外観イメージ

CONCEPT

贅沢なひとときを紡ぐ
4つの心地よさ

4 comforts that weave a luxurious
moment

  • 世界遺産 富士山の望む場所で

    A place overlooking the World Heritage Site, Mt. Fuji

    富士山イメージ

    富士山を望む場所に滞在する贅沢。
    日本の町並みに包まれながら、心をほどき、
    ここでしか味わえない特別な時間をお過ごしください。

    The luxury of staying in a place with a view of Mt. Fuji.
    Surrounded by the Japanese townscape,
    relax and enjoy a special time that can only be experienced
    here.

  • 一棟貸切のプライベート空間

    Private space for rent

    客室イメージ

    二階建て一棟貸しのため、
    大人数でも同じ空間でゆったりとお過ごしいただけます。
    周囲に気兼ねのない旅時間をお楽しみください。

    As the two-story building is rented as a whole,
    even large groups can relax in the same space.
    Enjoy your travels without worrying about those around you.

  • 祭りの気配に包まれる、日本の佇まい

    A Japanese atmosphere enveloped in the atmosphere of a festival

    祭りイメージ

    落ち着いた佇まいの二階建て一棟貸し客室は、
    それぞれに日本の四季と祝祭の名を宿す、特別な空間。
    富士山の麓で、日本の時間を感じるひとときを。

    The two-story guest rooms, each with a tranquil atmosphere,
    are special spaces, each named after one of Japan's four seasons
    or festivals. Experience the time of Japan at the foot of
    Mount Fuji.

  • 蔵のある町を、暮らすように巡る旅

    A journey through a town with storehouses, just like living there

    日本酒イメージ

    富士山の湧水に育まれた酒蔵文化を、宿にいながら味わう
    特別な体験。蔵ごとの個性と造り手の想いに触れ、
    日本酒は、旅の記憶へと変わります。

    Experience the unique sake brewery culture nurtured by the
    spring waters of Mt. Fuji from the comfort of your own lodging.
    Experience the individuality of each brewery and the passion
    of the brewers, and your sake will become a memory of your trip.

エリアマップ

STAY

宿坊に泊まるような一棟貸しで、
静けさとやすらぎを

Experience tranquility in an exclusive stay, inspired by temple lodgings

完成予想外観図

木の温もりと落ち着いた色合いで統一された二階建て一棟貸しの客室は、
まるで富士山の麓で過ごす日本の邸宅のような趣を感じられます。
プライベートな空間で、ここでしか味わえない滞在をお楽しみください。

The two-story private villa, unified by warm wood textures and calm, refined tones,
offers the feeling of staying in a traditional Japanese residence at the foot of Mount Fuji.
Enjoy an exclusive stay, surrounded by a sense of place and tranquility found nowhere else.

リビング俯瞰

テーマの異なる全10棟

風情ある石畳の街並みに佇む全10棟。
玄関をくぐると、棟ごとにそれぞれテーマの
異なる個性ある和空間が広がります。

10 themed villas offering a distinct experience

There are a total of 10 buildings nestled in the charming
cobblestone streets. Once you pass through the entrance,
you will find a unique Japanese space, each with its own theme.

祭りイメージ
花火イメージ

祭りが息づく、滞在のすべてに

全室それぞれに、日本の四季を映した祭りの名を冠した客室。
春の高揚、夏の熱気、秋の実り、冬の静けさ――
部屋ごとに異なる物語が、
この場所で過ごす時間を、より深く、より印象的に彩ります。

A stay where festivals breathe life into your every moment

Each room is named after a festival that reflects Japan's four seasons.
The excitement of spring, the heat of summer, the harvest of autumn,
the tranquility of winter— Each room tells a different story,
making your time here even more profound and memorable.

ダイニングテーブル

Information

全10棟の二階建て一棟貸し / 収容人数:各棟10名まで /
部屋面積:96㎡・100㎡の2タイプ / 全室キッチン、半露天風呂、サウナ付

Ten two-story buildings available for rent as a whole /
Capacity: Up to 10 people per building /
Room size: Two types: 96 sq. m and 100 sq. m /
All rooms include a kitchen, semi-open-air bath, and sauna

SAKE
/ KURA STORIES

酒造外観図

泊まることで出会う、
富士宮の酒蔵物語

富士山の湧水が育んだ酒蔵文化と、御宿 富士山 呉竹荘 を拠点に、
泊まる・味わう・巡るを一体で楽しむ「富士宮 町屋・酒蔵ストーリーズ」。
このまちならではの発酵文化が、旅の物語として広がります。

SAKE / KURA STORIES
Discover the story of Fujinomiya's
sake breweries by staying overnight

"Fujinomiya Machiya & Sake Brewery Stories"

combines the sake brewery culture nurtured by the spring waters
of Mt. Fuji and On-yado Fujisan KURETAKESO,
allowing you to enjoy lodging, tasting,and touring all in one place.
The fermentation culture unique to this town unfolds as a travel story.

酒造
酒造
酒造

蔵に息づく、酒の文化

富士山の湧水とともに受け継がれてきた、富士宮の酒蔵文化。
その一杯の背景にある、蔵ごとの個性や造り手の時間に触れることで、
日本酒が“飲み物”から“記憶に残る体験”へと変わっていきます。

The story of sake that lives in the brewery

Fujinomiya's sake brewery culture has been passed down along with the spring waters of Mt. Fuji.
By experiencing the individuality of each brewery and the time spent by the brewers behind each glass of sake,
sake will transform from a "drink" into a "memorable experience."

酒造
酒造

富士宮の水と時間が育てた、四つの酒蔵

新たな建設をきっかけに、富士錦酒造・牧野酒造・富士高砂酒造・富士正酒造とともに、
市内4酒蔵を結ぶ酒蔵めぐり街道の整備や、食と酒のイベント、文化・教育・市民参加型の
取り組みを通じて、富士宮の酒文化を活かした新しい観光とまちづくりを進めます。

Four sake breweries nurtured by Fujinomiya's water and time

With this new construction as an opportunity, we will work with Fuji Nishiki Brewery,
Makino Brewery, Fuji Takasago Brewery, and Fujimasa Brewery to promote new tourism
and urban development that utilizes Fujinomiya's sake culture through the development of a
sake brewery tour road connecting the city's four breweries, food and sake events,
and cultural, educational, and citizen-participation initiatives.

酒造

人が巡り想いが育つ、
持続可能な地域へ

宿泊施設にとどまらず、富士宮市の魅力を国内外へ発信する拠点として、
観光を通じた交流人口の創出と地域経済の活性化を目指します。
また、市や地域の皆様と共に、郷土愛を育み、環境や文化を未来へつなぐ持続可能な地域づくりに取り組んでいきます。

Towards a sustainable region where people come together and feelings grow

More than just a lodging facility, the hotel will serve as a base for promoting the attractions
of Fujinomiya City both domestically and internationally,
and aim to generate an exchange population and revitalize the local economy through tourism.
In addition, we will work with the city and local residents to foster a love for our hometown and
create a sustainable community that will pass on our environment and culture to the future.

酒造

富士山本宮浅間大社

富士の湧水とともに、
古くから人々の祈りを支えてきた場所

Mount Fuji Hongu Sengen Shrine

A place that has supported people's prayers since ancient times,
along with the spring water of Mt. Fuji

富士山本宮浅間大社 イメージ

酒蔵が集う日本酒エリアの先に、富士の湧水と信仰に支えられてきた 「富士山本宮浅間大社」があります。富士山を御神体とする全国浅間神社の総本宮として、 人々の信仰と暮らしを支え、酒造りをはじめとする富士宮の文化の源流となってきました。

Beyond the sake area, where many sake breweries are located, stands Fujisan Hongu Sengen Taisha Shrine, which has been supported by the
spring waters of Mt. Fuji and religious faith. As the head shrine of all Sengen shrines across Japan, which enshrines Mt. Fuji as its sacred object,it has supported the 
faith and livelihoods of the people and is the source of Fujinomiya culture,
including sake brewing.

おみくじイメージ

ACCESS

御宿 富士山 呉竹荘

〒418-0065
静岡県富士宮市中央町125-8

On-yado Fujisan KURETAKESO

125-8 Chuocho, Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture, 418-0065

Google MAPs

電車でお越しの方

by Train

最寄り駅は「JR富士宮駅」になります
JR身延線で富士駅より18分。
富士宮駅下車。富士宮駅より徒歩1分

電車でお越しの方

車でお越しの方

by Car

東名富士インターより約17分
新東名新富士インターより約15分

車でお越しの方

SIGHTSEEING

富士宮を拠点に、日本の風景を巡る旅

宿を拠点に富士宮ならではの風景と文化を、
穏やかな時間の中で
お楽しみいただけます。

A journey through Japan's landscapes, based in Fujinomiya

With the inn as your base, you can enjoy the scenery and culture unique to Fujinomiya in a peaceful atmosphere.

  • 浅間大社イメージ

    浅間大社

    全国に1300余社ある浅間神社の総本宮です。富士山を御神体とし、徳川家康造営の優美な浅間造り本宮をもつ由緒ある神社です。

    Sengen Taisya

    This is the head shrine of the more than 1,300 Sengen shrines across the country.
    It is a prestigious shrine whose main shrine is the elegant Sengen-style shrine built by Tokugawa Ieyasu and whose sacred object is Mount Fuji.

  • 五重塔イメージ

    日蓮正宗 総本山 大石寺
    五重塔

    東海道沿線随一と言われる五重塔
    高さ34.3メートル 寛延2年(1749)創建、平成29年(2017)修復〔国の重要文化財〕

    Nichiren Daishonin Head Temple Taisekiji
    Goju-no-to

    This five-story pagoda is said to be the tallest along the Tokaido road. It stands 34.3 meters tall and was built in 1749 and restored in 2017. It is a designated National Important Cultural Property.

  • 三門イメージ

    日蓮正宗 総本山 大石寺
    三門

    東海随一の木造朱塗りの大楼門
    享保2年(1717)創建、令和3年(2021)大改修〔静岡県有形文化財〕

    Nichiren Daishonin Head Temple Taisekiji
    Sanmon Gate

    The largest wooden vermilion-lacquered gate in the Tokai region. Built in 1717 (Kyoho 2), it underwent extensive renovations in 2021.[Shizuoka Prefecture Tangible Cultural Property]

  • 奇石博物館イメージ

    奇石博物館

    世界中の不思議な石約1,800点を展示する体験型ミュージアムです。石に触れられる解説コーナーや、宝石探し体験もお楽しみいただけます。

    SKiseki Museum

    This is an interactive museum that exhibits approximately 1,800 mysterious stones from around the world.
    You can also enjoy an explanation corner where you can touch the stones, and a gem hunting experience.

  • 田貫湖イメージ

    田貫湖

    湖畔の散策やサイクリング、釣りやボート遊びなど、自然を満喫できるスポットです。
    天候に恵まれれば、湖面に映る逆さ富士をご覧いただけます。

    Tanuki Lake

    This is a spot where you can fully enjoy nature, whether it's strolling along the lakeside, cycling, fishing or boating.
    If the weather is good, you can see Mt. Fuji reflected upside down on the lake's surface.

  • まかいの牧場イメージ

    まかいの牧場

    お子様連れのお客様におすすめの施設です。アスレチックや動物とのふれ合い、引馬による乗馬体験(別途有料)など、さまざまな体験をお楽しみいただけます。

    Makai Ranch

    This facility is recommended for guests with children.
    You can enjoy a variety of experiences, including athletics,
    interacting with animals, and horseback riding (additional fees apply).

  • 白糸の滝イメージ

    白糸の滝

    日本の滝百選にも選ばれた国の名勝・天然記念物です。富士の雪解け水が絹糸のように流れ落ちる、女性的な美しさをたたえられた名瀑です。

    Shiraito Falls

    It is a national scenic spot and natural monument that has been selected as one of Japan's 100 best waterfalls.
    This famous waterfall is celebrated for its feminine beauty, with the meltwater from Mt. Fuji flowing down like silk threads.

  • 音止めの滝イメージ

    音止めの滝

    高さ25mの絶壁から豪快に流れ落ちる、白糸ノ滝に隣接した滝です。
    滝音が一瞬止んだという曾我兄弟の伝説に由来する名を持ちます。

    Otodome Falls

    This waterfall, adjacent to Shiraito Falls, flows spectacularly from a 25m high cliff.
    Its name comes from the legend of the Soga brothers, when the sound of the waterfall suddenly stopped.

  • 陣馬の滝イメージ

    陣馬の滝

    素朴で美しい景観が魅力の滝です。
    源頼朝の富士の巻狩りに由来する名を持ち、8月下旬には陣馬の滝まつりが開催されます。

    Jinba Falls

    This waterfall is known for its simple and beautiful scenery. Its name comes from Minamoto no Yoritomo's hunting event at Fuji, and the Jinba Falls Festival is held here in late August.

  • 朝霧高原イメージ

    朝霧高原

    富士山西麓に広がる、緑豊かな高原です。
    酪農風景や田貫湖・陣馬の滝などの観光地に加え、パラグライダーやカヌー体験も楽しめます。

    Asagiri Plateau

    This lush green plateau stretches out at the western foot of Mount Fuji.
    In addition to sightseeing spots such as dairy farming, Lake Tanuki, and Jinba Falls, you can also enjoy paragliding and canoeing.

  • 狩宿の下馬ザクライメージ

    狩宿の下馬ザクラ

    樹齢800年超の日本最古級ヤマザクラで、日本五大桜の一つ・国の特別天然記念物です。源頼朝ゆかりの桜として知られ、4月には狩宿さくらまつりが開催されます。

    Shimoumazakura at Kariyado

    This is one of Japan's oldest wild cherry trees, over 800 years old, and is one of Japan's five great cherry trees and a national special natural monument. Known as the cherry tree associated with Minamoto no Yoritomo, the Kariyado Cherry Blossom Festival is held here in April.

  • 富士宮やきそばイメージ

    富士宮やきそば

    富士宮やきそばの麺を使ったご当地グルメです。肉かすや削り節の独特な風味で、B級グルメグランプリをきっかけに人気を集めました。

    Fujinomiya Yakisoba

    This local delicacy uses Fujinomiya Yakisoba noodles.
    With its unique flavor from meat scraps and dried bonito flakes, it gained popularity after winning the B-Class Gourmet Grand Prix.